首页 > 学术动态 > 正文

天津外国语大学修刚教授应邀来篮球比分作讲座

2019-11-13

11月7日下午,天津外国语大学博士生导师、教育部高等学校外国语言文学类专业教学指导委员会副主任委员、日语分委会主任委员、中国翻译协会副会长修刚教授应邀来篮球比分作了题为“翻译研究的新课题——以中译日为例”的精彩讲座。讲座在七一路校区B5座一楼紫峰实训室举行,由河北大学图书馆馆长、日语系教授张如意老师主持,外国语学院百余名师生到场聆听。

修刚教授在讲座中首先指出,中国翻译如今已经从输入型翻译转变为输出型翻译,即由外译中为主转为中译外为主。随后,修教授结合中译日的大量实例分析指出,译者要在真正理解中文文本含义的基础上,采用灵活多样的翻译方法使译文贴近日本人的思维习惯,才能达到翻译目的,实现跨文化交际的功能。他还强调说,做好中译日的理论研究和实践,对于我们讲好中国故事,传播中国声音具有重要意义;今后的工作任重道远,需要大家不懈的努力。最后,他还悉心回答了学生们的提问。修教授幽默风趣和深入浅出的精彩讲座,使在场师生受益匪浅,特别是对翻译硕士生的学习具有很强的指导意义。

讲座结束后,修教授又应邀和篮球比分日语系教师就日语金课建设、新“国标”与日语教学改革等问题进行了座谈。通过座谈,教师们对金课、新“国标”等问题有了更加深入、全面的认识和了解,增长了知识,开阔了视野。这将对篮球比分日语系今后的专业建设和专业发展产生很大的推动作用。

(外国语学院供稿)